






天津話Vs莆田話
天津話有意思吧,當了這麼久的這個方言欄目的記者,發現天津方言如果用文字來翻譯,沒有一個字同普通話讀音一樣,非常特別,這是其他地方方言很難做到的。就因為天津話的這種非常明顯的特點,本期欄目再次推薦一個天津方言笑話。與之PK的,就是和我們南昌話發音有些相近的福建話。本期又是一個南北大交流哦!
本報QQ社區的方言PK欄目繼續『收稿』,只要你覺得能體現你們地方特色的方言段子,歡迎寄往本報。地址:南昌市陽明路190號江南都市報市民熱線方言PK收;郵箱:jndsbsmrx@163.com。
文/圖記者羅素靜實習生朱海鷹
天津話版本
網友『天津麻發』在網上告訴記者說,有一個輩兒尊(讀音:四聲)娘們兒,喪(四聲)公交測(一聲)後從包兒裡拿粗粑粑子死勁兒的擦了擦座位,增(四聲)要坐下死(二聲)放了一個屁,旁邊兒的一個傻爺們兒聽了,早樂兒得說:『借敗家老娘們兒還怎(一聲)耐乾淨,擦了N變,還要崔(一聲)口氣兒!』
普通話翻譯:有一個漂亮小姐上公交車後,從包裡拿出紙巾使勁地擦了擦座位,正要坐下時放了一個屁。旁邊的一個先生聽到了,打趣地說:『小姐真是愛衛生,擦了那麼久,還要吹一下!』
莆田話版本
福建莆田的網友『南少林』說,莆田一婦女在街上賣甘蔗,來了一個外地人說要買,婦女說:『你錢給我,我嫁給你。』
此人覺得很奇怪,素不相識卻要嫁給我。只見婦女一直不停地說:『你錢給我,我就嫁給你。』這名外地人越想越奇怪,最後滿臉通紅地跑了。(注:『甘蔗』莆田方言讀音念成『嫁』。)